热搜资源: 听力真题e标准日本语考研日语


毎日新聞 余禄 2012.10.29 自炊电子书

毎日新聞 余禄 2012.10.29 自炊电子书

友人が「自炊(じすい)を始めた」という。といってもご飯を炊いたりおかずを作ったり、という話ではない。本をスキャナーでパソコンに取り込み、手作りの電子書籍(でんししょせき)にするのである
朋友说他「开始自炊」了。不过并不是煮饭炒菜,而是将书扫描让计算机读取,制作成自己的电子书本。
▲いま携帯用の小型パソコンであるタブレットが大人気で電子機器の主戦場になっている。友人もそれを買ったのが自炊のきっかけだ。評論家の勝間和代(かつま・かずよ)さんも自炊派でブログにそのやり方や感想が書いてある
现在携带型的小型平版计算机正夯,已成电子机器的主战场。朋友也是因为买了它才开始自炊的。评论家圣间和代女士也是自炊派并在自己的部落格上发表制作方法及感想等。
▲子どもの頃、本は大切にするものだと教わった。足で踏んづけたりしてはいけない。本を大事にすれば知を尊重する気持ちも育つ、と。ところが自炊は本を解体し1枚ずつにバラしてしまう。それをスキャンする。何となく抵抗がある
笔者在小时候被教导过书要慎重保管,不可踩踏,懂得珍惜书本便懂得尊重学问的观念。可是现在自炊却把书本拆成一页一页的来扫描,让笔者难以认同。
▲電子書籍の先進国の米国では、こういう奇妙な作業をする人はあまりいないらしい。電子書籍として販売される本が多いので、わざわざ紙の本をスキャンするまでもない。日本ではまだ数が少ないから自炊に走る。好きな本を何百冊でも携帯できるように
在电子书发达的美国,好像很少人会做出这种奇怪的事。因为有很多书以电子书的方式贩卖,所以没有必要将书本拆散来扫描。而日本因为电子书还不发达,所以便走向了自炊一途,让几百本喜爱的书可以随身携带。
▲電子書籍を読む端末のほうは、にわかににぎやかになってきた。大別してカラーの液晶(えきしょう)方式と単色だが目が疲れにくい電子ペーパー方式の2種類。ソニーや楽天に加えアップルやアマゾンなどが一斉に新製品を出し市場の大争奪戦が始まった。日本の出版界もこうした情勢をうけて電子書籍の刊行に積極的になってきた
读取电子书的终端设备突然间的热闹起来了。主要分成彩色的液晶显示跟单色但眼睛看了不容易疲累的两种方式。除了索尼及乐天之外苹果及亚马逊等都堆出了新产品,开始了激烈的争夺战。日本的出版界也感受了这样的情势也积极地开始发行电子书了。
▲しかし、米国などに比べまだ少ない。友人は当分の間せっせと自炊にはげむしかないという。「それにね」と付け加えた。「なにしろ本が多くなり過ぎた。狭い書斎(しょさい)スペースを広げる意味合いもあるのさ」。なるほど、切実な動機だと思うが、あきれた根気だね。
不过和美国比其来数量还是少。朋友说还有好长的一段时间得努力的自炊,还附加说了「况且…」「总之书太多,得给狭窄的书房腾点空间」之类的话。这确实是很务实的想法,不过这种毅力还真叫人无语。
毎日新聞 余禄 2012.10.29 自炊电子书